Основные тематики перевода:
Перевод финансовых/экономических документов
Перевод налоговых и финансовых документов, отчетов и аналитических, аудиторских заключений, счетов-факторов, инвойсов, инвестиционных проектов, экономических обзоров, исследований, банковской аналитики.
Перевод технических текстов, инструкций и документов.
Инструкция по эксплуатации, монтажные документы, технические стандарты и инструкции, спецификации, технические паспорта, сервисные инструкции, документы по техобслуживанию, патентные документы, инструкции пользователя, проектные документы, чертежи.
Перевод договоров и прочих юридических документов.
Учредительные и регистрационные документы, договоры, соглашения, кодексы, доверенности, патенты, сертификаты, законы и правовые акты, судебные постановления, апелляции, иски, правовые заключения.
Перевод медицинских и фармацевтических документов.
Медицинское оборудование и документы по ПО, медицинские заключения, результаты обследования, выписки, справки, материалы клинических и доклинических исследований, сертификаты на медицинские аппараты, документы по препаратам, патентам.
Перевод деловой/коммерческой документации.
Промо-материалы, презентации, буклеты, пресс-релизы, выставочные материалы, тексты сайтов.
Контракты, соглашения, договоры, акты, учредительные документы (уставы), тендерные документы и заявки, бизнес-планы и инвестиционные документы.
Перевод научных документов.
Исследовательские работы в различных областях науки (например, экологии, геологии, природопользовании), аннотации, документы испытаний, анализов, результатов исследования, приемочные акты.
НАШИ ПОСТОЯННЫЕ КЛИЕНТЫ ЗНАЮТ, ЧТО,
Мы выполняем перевод:
• финансовых/экономических
• технический и ИТ
• юридических
• медицинских/фармацевтических
• коммерческих/маркетинговых
• деловых/дипломатических
• научных текстов на высоком профессиональном уровне.
В каждую тематическую группу входят тексты более узкой тематики по конкретным сферам. Для заказа перевода Вам не требуется уточнить тему. Просто пришлите нам текст, и мы переведем его. Над текстом работают переводчики, годами специализировавшиеся в данных сферах. Мы не привлекаем к работе неиспытанных переводчиков. За качеством работы наблюдают редакторы, обладающие опытом в тематическом переводе. В некоторых проектах корректировку и редактирование текста выполняют носители языка. При необходимости, проектный менеджер привлекает квалифицированных специалистов – консультантов в определенной области знаний. Точность и аутентичность терминологии и стиля обеспечиваются базами Translation Memory. Мы накапливаем терминологические базы по всем сферам перевода, а также общие базы и глоссарии по тематике корпоративных клиентов. Тематические переводы для нас стандартная практика. Для некоторых переводческих центров каждый объемный специализированный перевод – аврал, требующий чрезмерных усилий. Мы осуществляем более 70 подобных проектов ежемесячно.
УРОВЕНЬ ПЕРЕВОДА МЕНЕДЖЕР ПОДБИРАЕТ С УЧЕТОМ ВАШИХ ТРЕБОВАНИЙ:
• «Супер». Случаи, когда качество является особо критичным, а ошибки обходятся очень дорого. Это, как правило, имиджевые материалы и специализированные документы, где требуется обязательное соответствие отраслевым нормам и стандартам. К работе привлекаем переводчиков и редакторов высшей категории, обладающих многолетней практикой в соответствующем направлении. Перевод на иностранный язык всегда осуществляют носители языка.
• «Бизнес». Деловые документы, юридические документы, публицистические материалы - наиболее распространенный вариант перевода. К работе привлекаем профессиональных переводчиков, корректоров и редакторов/художественных редакторов.
• Выполняем составление и дизайн документов и материалов.
• Осуществляем нотариальное удостоверение документов.
Принцип работы с корпоративными компаниями
При обращении в первую очередь, оценивается подлежащий переводу документ заказчика. Стоимость страницы перевода устанавливается из расчета 300 слов в формате «Microsoft Word». После оценки заказа, заказчику сообщается сумма и сроки перевода. Платеж может быть произведен наличными или банковским переводом по договору. Прием заказов осуществляется в электронной (Microsoft Word, powerPoint, excel, acrobat Reader, corelDRAW, photoshop, html, autocad, adobe illistrator, oneNote и т.д.) или печатной форме. Нашей основной целью является быстрое и качественное выполнение перевода заказчика, доверившегося и обратившегося к нам.
Перевод проектов
Для представления любого бизнес-проекта иностранным инвесторам в обязательном порядке требуется его перевод на иностранный язык. Любое несоответствие в переводе может привести к отклонению проекта. Поэтому целесообразнее доверить перевод подобных проектов специализировавшимся в определенной сфере переводчикам с многолетним опытом. Редактирование текстов после перевода еще больше повышает качество перевода. Наш центр готов осуществлять подобные заказы вместе со своими переводчиками.